Жак Превер. Несколько стихотворений.

 

   Жак Превер (Jacques Prévert 1900 - 1977) - поэт, писатель, драматург и сценарист, классик французского  верлибра. Его стихи учат в школе.
   По-французски верлибр (vers libre) -  свободный стих. Стихи Превера свободны не только от размера и рифмы, но и от знаков препинания.
    Превер говорил: "Я вываливаю груду слов о том, о чем хочу сказать, не собираясь никому навязывать, как их следует читать, произносить. Пусть каждый делает это, как он хочет - по своему настроению, со своей интонацией".   

 

Жак Превер
www.peoples.ru/art/cinema/scenario/jacques_prevert/prevert_22.shtml

 

    Стихи Жака Превера, несмотря на отсутствие рифмы, очень музыкальны, ритмичны и динамичны. Для меня общение с творчеством Превера похоже на общение с тонким миром, настолько всё, о чём он пишет, зримо и ощутимо. Жак Превер раскрывает глубину вещей, играя словами и предлагая читателю свободно выбирать не только интонацию, но и смысл.
   Превер говорит о главном, важном и сокровенном самыми простыми словами, настолько простыми, что даже мой хорошо забытый французский позволяет читать его стихи.


    Я училась во французской школе и познакомилась со стихами Превера ещё в детстве. Прошло очень много лет. Всё, что было когда-то важным, сегодня не имеет значения, столько всего ушло, а Превер остался. Ни на кого не похожий, мудрый, независимый и глубоко чувствующий.

 

    Я взяла на себя смелость перевести несколько его стихотворений.

 

 

Из книги "Слова" (1946):

Воскресенье

Между рядами деревьев на проспекте Гобеленов
Мраморная статуя ведет меня за руку
Сегодня воскресенье  кинотеатры полны
Птицы с ветвей смотрят на прохожих
Статуя меня обнимает но никто нас не видит
Кроме слепого ребенка который показывает на нас пальцем.


Красный конь

Красный конь твоей улыбки
Кружится в уловках* лжи
Я стою как вкопанный с кнутом действительности
Печально глядя на его виражи
Мне нечего сказать говори не говори
Твоя лживая улыбка такая же настоящая
Как четыре правды мои.

-------
* У слова "manège", употреблённого здесь, есть несколько значений: выездка (лошади); манеж, для выездки лошадей; карусель; ловкий приём, уловка. Выбирайте то, что вам ближе.


Песня

Какой день у нас
У нас все дни
Друг мой
У нас вся жизнь
Друг мой
Мы любим друг друга и мы живём
Мы живём и мы любим друг друга
И мы не знаем что такое жизнь
И мы не знаем что такое день
И мы не знаем что такое любовь.


Эта любовь

Такая сильная
Такая хрупкая
Такая нежная
Такая отчаянная
Эта любовь
Красивая как день
И плохая как время
Когда время плохое
Эта любовь такая настоящая
Эта любовь такая красивая
Такая счастливая
Такая игривая
И такая смешная
Дрожащая от страха, как ребенок в темноте
И такая уверенная в себе
Как спокойный человек в середине ночи
Любовь которая страшит других
Тех кто о ней говорит
Заставляет их бледнеть
Эта любовь выслеженная
Потому что мы её выслеживаем
  Загнанная раненная затоптанная добитая отторгнутая забытая
Потому что мы её загнали ранили затоптали добили отторгнули и забыли
Эта любовь вся целиком
Всё ещё такая живая
И залитая солнцем
Она твоя
Она моя
  И того, кого нет
Она всегда новая
И никогда не меняется
Такая же настоящая как природа
Такая же трепещущая как птица
Такая же жаркая, такая же живая как лето
Мы можем
Уйти и вернуться
Мы можем забыть
А потом мы засыпаем
Мы просыпаемся страдаем стареем
  Мы засыпаем снова
  Мечтая о смерти
  Пробуждаемся для того, чтобы улыбаться и смеяться
И молодеть
Наша любовь остаётся
Упрямая как ослица
Живая как желание
Жестокая как память
Глупая как сожаления
Нежная как память
  Холодная как мрамор
  Красивая как день
  Хрупкая  как ребенок
  Она смотрит на нас улыбаясь
И она говорит с нами без слов
И я слушаю дрожа
И я кричу
Я кричу для тебя
Я кричу для себя
Я прошу тебя
Для тебя для себя и для всех тех кто любит друг друга
  И кто любил
  Да я кричу ей
Для тебя для себя и для всех других
Которых я не знаю
Оставайся там
Где ты сейчас
  Где ты была раньше
  Оставайся там
  Не двигайся
Не уходи
  Мы те что любили 
  Мы тебя забыли
  Ты не забываешь нас
Ты единственная на Земле
Не дай нам охладеть
Удалится от тебя навсегда
И неважно где
Подай нам знак
Позже в чаще леса
В дебрях памяти
Появись внезапно
Дай нам руку
И спасти нас.


Из книги "Истории и другие истории" (1963):

Одним прекрасным утром

Он не боялся никого
Он не боялся ничего
Но одним прекрасным утром
Ему привиделось Ничто
Но он сказал Ничего нет
И он был прав
Без сомнения прав
Не было ничего это было Ничто
Тем же прекрасным утром
Ему послышалось кто-то за дверью есть
Он дверь распахнул
И сразу закрыл сказав Никого
И он был прав
Без сомнения прав
Там не было никого
Но вдруг он испугался неизвестно чего
Он понял что он один и не один
Он не был в полном одиночестве
Тогда когда он видел воочию
Перед собою Ничто. 

 

 

     Я хотела на этом закончить, но у нас в Израиле продолжаются обстрелы. Обстреливают всю страну. Сирена, за сиреной. Война продолжается, поэтому я добавила ещё одно стихотворение.

 

Семейное

(из книги "Слова")

Мать вяжет
Сын воюет
Она считает это вполне естественным мать
А отец что он делает отец?
Он занимается делом
Его жена вяжет
Его сын война
Его дела
Он считает это вполне естественным отец
А сын а сын
Что думает сын?
Он абсолютно ничего не думает сын
Сын его мать вяжет его отец дела война
Когда он закончит войну
Он будет с отцом заниматься делом
Война продолжается  мать продолжает вязать
Отец продолжает заниматься делом
Сын убит он ничего не продолжает
Отец и мать идут на кладбище
Они считают это естественным отец и мать
Жизнь продолжается жизнь с вязанием войной и делом
Дела война вязание война
Дела дела дела
И кладбище...

 

 

Рекомендую
Стихи Жака Превера в переводе Михаила Яснова

 

 

Анна Коган

наверх
блог


Write a comment

Comments: 1
  • #1

    Марина (Monday, 14 July 2014 21:35)

    Спасибо за прекрасные стихи!